пословица бешеной собаке сто верст не крюк

Бешенство

В Подольском районе объявлен карантин по бешенству. Будьте внимательны, собак привейте, у кого срок прививки истек. "Для бешеной собаки сто верст не крюк" - это таки не просто пословица. http://www.rian.ru/incidents/20080207/98664863.html

а кстати, чем лучше прививаться? просто мы обычно эурикан и гексадог чередуем (год одна вакцина, потом тругая. по крайней мере вет нам так советовал). сейчас как раз подошел срок прививаться заново. эурикан же не содержит элементы от бешенства. или я что-то путаю?

Ни в коем случае не советую делать прививку от бешенства щенкам,лучше постарайтесь оградить питомца от общения со своими сородичами, если боитесь заразится, хотя лично я никогда не делал своим собакам прививок (любых), две лайки работают постоянно в лесу,пока бог миловал,хотя тоже была инфа о бешенстве ещё в 1998 году

За двадцать лет содержания собак,пока что всё в порядке, прививки стараюсь не делать из принципа (выживает сильнейший) волку в стае ждать помощи не от кого

к бешенству, к сожалению, это не относится - болезнь 100%-но летальная, смерть небыстрая и мучительная. Кстати, врачи пишут, что последнее время участились случаи т.н. "тихой" формы заболевания, при которой обычно довольно яркие симптомы практически отсутствуют. Так что лучше привить - в конце концов речь идет и о Вашей жизни.

а кстати, чем лучше прививаться? просто мы обычно эурикан и гексадог чередуем (год одна вакцина, потом тругая. по крайней мере вет нам так советовал). сейчас как раз подошел срок прививаться заново. эурикан же не содержит элементы от бешенства. или я что-то путаю?

из отечественных могу посоветовать вакцины Мультикан-8 и Астерион DHPPiLR. Обе вакцины поливалентны, содержат в т.ч. вирус бешенства. Это не реклама, просто участвовала в их проверке. Свою собу, соответственно, прививаю ими)

насчет импортных - точ

Источник

Пословицы английского языка

Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике. Национальная культура через призму пословиц. Выражение модальности на материале пословиц английского языка. Трудности перевода английских пословиц на другие языки. Типы и виды деформации пословиц.

Актуальность темы. Отличительной особенностью пословиц и поговорок любого народа является ее исконно национальное происхождение, несмотря на то, что ее мотивационная база во многом универсальна, и в ней можно встретить определенное количество фактов заимствования. Изначально изучение пословиц и поговорок считалось исключительной прерогативой историков и этнографов, при этом языковые материалы играли второстепенную роль, служили дополнительными аргументами детерминации принадлежности тех или иных названий измерений конкретному народу или культуре.

Необходимо признать, что исследование данного пласта лексики через призму языка и культуры изначально предполагает исторический подход к процессу его образования и функционирования не только в далеком и недавнем прошлом, но и на современном этапе развития языков.

Даже при беглом компаративном анализе пословиц и поговорок разных народов можно констатировать, что немалое число речений обнаруживает полное лексико-семантическое тождество, позволяющее говорить о калькировании, хотя установить первоисточник кальки далеко не всегда представляется возможным.

Пословицы и поговорки английского языка, судя по имеющимся в нашем распоряжении материалам, специальному исследованию не подвергались, зато они в большом количестве зафиксированы в лексикографической литературе. Кроме того, категория количества весьма последовательно исследована в плане проявления грамматических особенностей.

Вышеизложенное дает полное основание утверждать, что народная мудрость как источник самобытности национальных культур и древнейший

Источник

Прошлое. Прошлое у меня действительно было счастливым. Я жил в могучей, гордой стране, которой больше нет. Остатки которой до сих пор терзают и растаскивают по кускам те, которым эта страна дала всё.

Действительно, я был на съёмках фильма о героическом прошлом моей страны. Об одном, в общем-то, небольшом эпизоде в масштабах тех грандиозных событий. Эпизоде, спасшем многие жизни. За это была заплачена своя цена. Размеров которой нам никогда уже не узнать. Да что там та цена, мы и о самом-то событии ничего не знаем. А между тем название у него тогда было говорящее – «Коридор смерти»…

Не только обнаружил, но и решил экранизировать. Легко сказать, обнаружил, решил, трудно сделать, особенно когда всё упирается в деньги и безразличие. Но худо-бедно съёмки всё же идут, помощь приходит. Неравнодушные люди, как ни странно, всё же находятся. Вот на такие съёмки и попал Ваш покорный слуга…

Чем хороши съёмки исторических фильмов для фотографа? Прежде всего, массовкой. Тут уже и костюмеры, и гримёры поработали. Труженики массовых сцен горят желанием проявить себя и охотно позируют.

Вообще, я замечал, что фотокорреспонденты и другая фотографическая братия довольно прохладно относятся к массовке, на мой взгляд, совершенно зря, здесь можно малой кровью наснимать множество прекрасных портретов.

Можно окунуться в прошлое, попробовать вдохнуть воздух времени, и посмотреть, какими они были, те, кто построил и отстоял великую страну, так бездарно потерянную нами.

Первый день съёмок, на который я попал, проходил на испытательном кольце, которое было построено в 1932 году для испытания локомотивов, подвижного состава и рельс.

Как хорошо, когда тебя не гоняют, не спускают на тебя собак и не стреляют в твой голый зад солью. Как хорошо, когда на строгий вопрос: «А ты кто такой? Почему здесь шляеш

Источник

Если Вы не нашли в нашей базе нужную Вам учебную работу, то Вы всегда можете заказать ее написание у рекомендованых наших партноеров

Пословицы английского языка

Вы можете заказать уникальный учебную работу (реферат, курсовую, дипломную, контрольную и либую другую работу) на тему "Розробка машини для подрібнення коренебульбоплодів"

Актуальность темы. Отличительной особенностью пословиц и поговорок любого народа является ее исконно национальное происхождение, несмотря на то, что ее мотивационная база во многом универсальна, и в ней можно встретить определенное количество фактов заимствования. Изначально изучение пословиц и поговорок считалось исключительной прерогативой историков и этнографов, при этом языковые материалы играли второстепенную роль, служили дополнительными аргументами детерминации принадлежности тех или иных названий измерений конкретному народу или культуре.

Необходимо признать, что исследование данного пласта лексики через призму языка и культуры изначально предполагает исторический подход к процессу его образования и функционирования не только в далеком и недавнем прошлом, но и на современном этапе развития языков.

Даже при беглом компаративном анализе пословиц и поговорок разных народов можно констатировать, что немалое число речений обнаруживает полное лексико-семантическое тождество, позволяющее говорить о калькировании, хотя установить первоисточник кальки далеко не всегда представляется возможным.

Подавляющее же большинство пословиц и поговорок любого народа может быть компаративно сопоставимо с паремиями других народов лишь на основе семантики выражаемых отношений, не подтверждаемой сходными образами.

Пословицы и поговорки английского языка, судя по имеющимся в нашем распоряжении материалам, специальному исследованию не подвергались, зато они в большом количестве зафиксированы в лексикографич

Источник

Маневровые паровозы разрабатывались и строились мало. Почему? Всё очень просто. Магистральные паровозы по мере старения переводились с дальних рейсов на пригородное движение, а затем и на маневровую работу, так что после 1900 года особой нужды в таких машинах не было. 9П – один из немногих малых паровозов – был разработан «Локомотивпроектом» в 1934-35 гг. а затем построен в 1935 году на Коломенском паровозостроительном заводе. П – значит промышленный. Основная задача его – пролезать во все малодоступные и негабаритные места, подавая под погрузку или разгрузку подвижной состав. Не имея тендера и являясь паровозом-танком, везущим запасы воды и угля на самом себе, этот паровоз мог это сделать и трудился как на маневровой работе в различных депо, так и на предприятиях, не жалея своих паровозных сил…

Такой машины, живой и горячей, не было в моей коллекции. Поэтому я и начал его искать, ходил по селам и городам, спрашивал у прохожих. Прохожие вертели пальцем у виска и обещали позвонить в скорую психиатрическую, в общем, очень добродушно реагировали и помогали чем могли, а могли они не многим. Машин таких осталось – по пальцам пересчитать можно, пойди найди на просторах необъятных. Шутки шутками, а найти было действительно сложно. Конечно же, я знал, где это можно сделать, но по некоторым причинам поехать туда не мог. Прошло время, и небеса сжалились надо мной: 9П перегнали в депо «Подмосковная», куда вполне можно было добраться. Конечно, надо было его еще поймать живым, растопленным и горячим. Не буду утомлять рассказом о том, сколько было холостых выездов, скажу лишь, что, как всегда, удалось заснять его совершенно случайно.

почему собака чешется лысеет
Иногда облысение у собак возникает, как аллергия либо же кандидоз. Иногда при поражении клещами собака также может облысеть либо же при грибковых заболеваниях, таких как лишай. Лишай лечите с помощью фурацилина либо же

Вот и еще один тип паровоза в копилочке. Несколько дней я млел от счастья и удовольствия, а потом… Потом думаю: ну вот, вот он есть, и что? Что дальше? Какой-то неинтересный кадр, ерундистика просто. Надо было придумать ему окружение

Источник

Значительное количество пословиц некогда непосредственно примыкали к рассказу, от которого с течением времени отделились и начали существовать уже независимо. Процесс отделения пословицы от рассказа может совершаться различными путями. Обыкновенно бывает так, что сначала идет басня или рассказ, и в конце как логическое следствие или как яркий живой образ, облеченный в меткую звучную форму, приводится выражение, которому суждено впоследствии стать самостоятельной пословицей или поговоркой. Провести вполне определенную границу между пословицей и поговоркой невозможно. Пословица связана с интересом минуты, с рядом предшествующих мыслей в разговоре, пословица на практике имеет глубокое значение как ответ на житейский вопрос, как изречение подтверждения, свидетельства, убеждения. Смысл в пословице прежде всего, красота и складность на втором месте. Последние играют главную роль в поговорке, являющейся, таким образом, видом пословицы, в котором форма приобретает перевес над содержанием. Пословица относится всякий раз к какому-нибудь конкретному факту, применяется к житейской практике, поговорка применяется к слову, — она не столько подтверждает мысль, сколько красит, сдабривает речь, вносит в нее оживление и игривость. «Поговорка, — говорит Даль, — это окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения, — но без притчи, без применения, суждения; это одна первая половина пословицы. Поговорка заменяет только прямую речь окольною, иногда не называет вещи, но условно, весьма явно намекает».

Простонародная житейская мудрость в совокупности русскоязычных пословиц и поговорок народов России во многом превосходила "научную философию" правящей "элиты" Европы, включая и российскую европейски образованную элиту.

собака ощенилась у нее нет молока
Девочки, подскажите пожалуйста. Сегодня приснился такой сон: как-будто у нас в доме откуда-то появляется собака, взрослая уже, лабрадор черного цвета. Очень ласковая такая, с сыном играет и т.д. И тут, вдруг, она садится, н

Есть такие люди, которые живут, как крапива среди цветов: зла много, а добра мало; они хотят подняться выше других, но остаютс

Источник

Как человеку уже немало поездившему по Европе (сначала через турагентства, а потом уже только самостоятельно), мне смешно и отвратительно читать интернет-откровения по поводу того, как там плохо относятся к русским, что нас в европейских странах считают людьми второго сорта и чуть ли не дикарями.

Для себя я уже давно сделал вывод, если кто-то возмущается или плачет по этому поводу, то одно из двух: либо этот "обиженный" субъект сам виноват в подобном отношении к себе (не надо просто вести себя как "тагил"), либо пишет кем-то с вполне определенной целью проплаченные тексты (что ещё омерзительнее).

Правда есть ещё один вариант: этот писака никогда вообще в Европе не был и пишет свой бред, основываясь на усвоенных им стереотипах многолетней давности, когда любой выезд русских за границу был для них необычайным приключениям, и соответственно их поведение было странным для европейцев.

Ни разу, ещё раз повторю для непонятливых, НИ РАЗУ мне не пришлось встретиться с какой-либо дискриминацией по отношению к себе на том основании, что я русский, ни в Испании, ни в Италии, ни в Греции, ни в Австрии, ни в Германии, ни в Чехии, ни в какой-либо еще европейской стране, которую мне удалось посетить.

За последние десять лет путешествий я могу впомнить лишь два случая, когда я почувствовал себя неудобно, да и то, один из них является скорее курьезным (да и во-многом я сам в тот раз несколько опростоволосился), а второй просто странным и неожиданным.

Приехав в него уже в третий раз, и на этот раз специально для шоппинга, к которому я более чем равнодушен (мужчины, путешествующие с женами, меня, как я думаю, поймут), отправив жену с дочкой по магазинам, сам уютно расположился в одном из многочисленных летних кафе, где приготовился ждать их с покупками.

Как только ко мне подошел официант, я попытался сделать заказ на местном языке (ведь, как п

Источник